| |
| |
| |
| |
| |
| |
527 Kildespråk Mensagem para remoção de pedido de tradução de nomes A partir de outubro de 2007, passamos a remover praticamente todos os pedidos de "tradução" de nomes, porque a comunidade concluiu que, na verdade, não existe tradução de nomes. Há, quando muito, o que chamamos de [b]transliteração[/b]: a passagem de um nome de um sistema de escrita a outro.
Essa decisão foi tomada após recebermos um número tão alto de pedidos de "tradução" de nomes para tatuagens que tornou esse tipo de coisa insuportável para nós.
Enfim, como este é um website de [b]tradução[/b], e não de [b]transliteração[/b], somente manteremos, a nosso critério, pedidos de tradução de nomes que guardarem algum interesse lingüístico. Notes:
1) This is a text to be appended to messages explaining why name "translation" requests are being removed.
2) Please keep [b][/b] marks as is. Thanks! Oversettelsen er fullført Message concernant le refus des demandes de traduction de noms Mensaje para borrado de pedidos de traducción de nombres. Message regarding the refusal of name translation requests Messaggio per la rimozione delle richieste di traduzione di nomi Meddelande angående avslag på förfrågningar av namnöversättningar Seit Oktober 2007 haben wir angefangen Сообщение относительно отказа в запросах на перевод имен | |
| |
| |
181 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Yet another administrative message for request removal Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:
XXXX
Best regards, As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.
Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.
Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)
WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.
Thanks! :) Oversettelsen er fullført Još jedna poruka admina za uklanjanje prevoda Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning Enda en administrativ melding angående fjerning av oversettelser Ainda outra mensagem administrativa para remoção de pedido Un altro messaggio amministrativo per le richieste di rimozione Encore un autre message administratif pour une demande de suppression Otro mensaje para rechazar una solicitud de traducción Eltávolítás Talep kaldırılmasıyla ilgili başka bir yönetici mesajı رسالة إداريّة أخرى لطلب إلغاء Alweer een van die administratieve berichten voor verzoeksverwijdering Endnu en administrativ meddelelse om fjernelse af oversættelse 削除された依頼文用のもう一つの管理メッセージ jeszcze jedna wiadomość administracyjna o usunięciu prośby הסרת בקשה Încă un mesaj administrativ pentru înlăturarea cererilor de traducere Още едно административно съобщение за премахване на заявка Άλλο ένα μήνυμα της διαχείρισης για αφαίρεση ζητούμενης μετάφρασης Još jedna administrativna poruka za uklanjanje prevoda Административное сообщение по удалению запроса Taas yksi ylläpidon viesti käännöspyynnön poistosta Eine weitere administrative Nachricht wegen Löschung der Anfrage Nje mesazh tjeter nga administratori per kerkese eliminimi 来自管理员的翻译请求删除信息 Ještě jeden administrativní vzkaz týkající se odstranění dotazu Dalši administratívny odkazpre vyžiadanie odstránenia dar viena administratoriaus žinutė dėl panaikinto prašymo Veel üks administratiivne teade soovi ärandamise kohta | |
| |
| |
400 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Aplogize I'm holding on your rope,
Got me ten feet off the ground
And I'm hearing what you say but I just can't make a sound
You tell me that you need me
Then you go and cut me down, but wait
You tell me that you're sorry
Didn't think I'd turn around, and say
I'd take another chance, take a fall
Take a shot for you
And I need you like a heart needs a beat
But it's nothing new - yeah yeah
I loved you with the fire red
Now it's turning blue, and you say Oversettelsen er fullført Извинение | |
| |
38 Kildespråk Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable. Oversettelsen er fullført Pas de distributions gratuites... No advertising flyers or pizza advertisements, thank you! Niente volantini... Keine Wurfwerbung oder Pizzareklamen, danke! No dejar folletos publicitarios, ni volantes de pizza ¡Gracias! 不准免费传单或匹萨饼广告,谢谢! ücretsiz dağıtım yoktur Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! Sem distribuições gratuitas Никаких рекламных объявлений или рекламы пиццы, спасибо! Jo rreklamime fletash ose picash, faleminderit! Tidak menerima brosur atau reklame pizza, terima kasih! Mitte flaiereid ega pitsa reklaame jagada, täname! Παρακαλώ μην αφήνετε διαφημιστικά φυλλάδια ή φυλλάδια από πιτσαρίες, Ευχαριστώ! | |
| |
| |
108 Kildespråk Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Sarkisjan eto ti? Glazam svoim ne verju. Kak... Sarkisjan eto ti? Glazam svoim ne verju. Kak delishki? Tebja i ne uznat. Ti tozhe sejchas v helsinki zhivesh? Budet vremja uvidemsja? I had this message on a dating site and I'm curious what is it about. She never replied when I wrote her in English... Oversettelsen er fullført Sarkisjan is it you? | |
| |
| |